БИБ: библиотечно-информационный бюллетень N 24 / Мурм. гос. обл. универс. науч. б-ка ; [сост. Л. П. Петриченко ; редкол.: Е. В. Синева и др.]. – Мурманск : МГОУНБ, 2011.- 196 с. : ил., портр.
167 МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО Ежегодно на протяжении 11 лет в столице Заполярья с успехом проходили Дни культуры Норвегии. Мурманчан ждали концерты, выставки, фильмы, спектакли, встречи с писателями. В 2011-м году проект расширил географию и видоизменил название. Генеральное консульство Королевства Норвегии в Мурманске, Мурманское отделение Генерального консульства Финляндии в Санкт-Петербурге, Генеральное консульство Швеции в Санкт-Петербурге, Посольство Исландии в России, Датский институт культуры и Информационное бюро Совета Министров Северных Стран в Санкт-Петербурге объединили усилия и представили «ДНИ СЕВЕРНЫХ СТРАН» , которые прошли в Мурманске с 13 по 24 апреля. Выставка «Литература Северных стран: новые имена в оригинале и переводе» вошла в программу Дней Северных стран. Еѐ открытие состоялось 14 апреля в отделе литературы на иностранных языках ГУК МГОУНБ. На выставке была раскрыта художественная литература наших северных соседей. Это и хорошо известные российскому читателю имена - Эрленд Лу, Юстейн Гордер, Ю Несбе, Арто Паасилинна, Лена Крун, Катарина Массети, Хеннинг Манкель, Стиг Ларссон, и произведения дебютантов. Здесь можно было увидеть издания на русском, норвежском, финском, шведском и датском языках в жанре психологической прозы, детектива, поэзии. На открытии присутствовали представители Генерального консульства Королевства Норвегии в г. Мурманске, Мурманского отделения Генерального консульства Финляндии в Санкт-Петербурге, Норвежского Баренц - секретариата, преподаватели и студенты мурманских ВУЗов. Чуниной В. Н., гл. библиографом отдела литературы на иностранных языках был предложен обзор изданий выставки. Чунина В. Н., главный библиограф отдела литературы на иностранных языках ГУК МГОУНБ Современная норвежская литература* В 1990 - е гг. произошел новый расцвет интереса к норвежской литературе в России. Выходят переводы как классики, так и книг, написанных в последние годы. Немалую роль в этом процессе играет заинтересованность Норвегии в популяризации национальной литературы. Основанная в 1978 г. по инициативе норвежского союза писателей организация «Norwegian Litеrature Abroad» (NORLA) выделяет средства по возмещению всех расходов, связанных с переводом той или иной книги, гарантируя при этом, что переводчик получает достойную оплату своего труда. Благодаря этой поддержке, российские
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz