БИБ: библиотечно-информационный бюллетень N 24 / Мурм. гос. обл. универс. науч. б-ка ; [сост. Л. П. Петриченко ; редкол.: Е. В. Синева и др.]. – Мурманск : МГОУНБ, 2011.- 196 с. : ил., портр.

170 Линдгрена «Похвала правде», которые представлены на выставке на русском и шведском языках. В 2000 году в Стокгольме вышел роман Микаэля Ниеми «Популярная музыка из Виттулы», позже изданный и в России. Книжка в течение нескольких лет была абсолютным бестселлером, ее перевели на многие языки и даже экранизировали. Писатель и бард Карл- Йоганн, завоевавший Европу - автор восьми романов. На русский язык переведены его романы «Личное дело игрока Рубашова» и «Кунцельманн & Кунцельманн». Роман «Апрельская ведьма» принес писательнице и журналистке Майгулль Аксельссон, головокружительный успех во всем мире, а также премию имени Августа Стриндберга - главную литературную награду Швеции. Роман «Я, которой не было» вышел на русском языке в 2008 г. в издательстве «Иностранка». Нашим читателям уже успели полюбиться романы шведской писательницы Катарины Масетти «Парень с соседней могилы» и «Семейная могила» - о любви совершенно не похожих людей - городской интеллектуалки и фермера. Подборка современных шведских пьес для подростков «Где все?» переворачивает наши представления о театре. Вряд ли эти пьесы понравятся каждому учителю, зато школьники наверняка узнают себя в шведских ровесниках. Шведская детская литература пользуется успехом с тех самых пор, как Пеппи Длинный Чулок проложила ей дорогу. Динамичные книжки для самых маленьких, яркие книжки-картинки и художественные, подчас, провоцирующие книги для детей и подростков, – все это отличительные черты своеобразной шведской детской литературы, отражающей существующий в стране взгляд на детей. Практически по всему миру дети от 3-х до 99 лет знают кого-нибудь из персонажей Свена Нурдквиста - старичка Петсона, котенка Финдуса или маму Му. Читатели нашей библиотеки также имеют возможность познакомиться с книгами этого автора. В заключении, хотелось обратить внимание на феномен скандинавского детектива. Сегодня Россия — третья страна в мире (после Германии и Голландии) по количеству переводимых скандинавских книг. И значительную часть этого объема составляет остросюжетная проза. Менее консервативная и старомодная, чем традиционный британский детектив, и менее оторванная от нас по реалиям, чем американские полицейские боевики, она в России пользуется устойчивым и, более того, постоянно возрастающим спросом. Да и социальные проблемы — алкоголизм, бытовое и семейное насилие, разница в уровне жизни между столицей и провинцией, а также слабость и коррумпированность властей, о которых постоянно пишут детективщики Швеции, Норвегии или Исландии, находят в наших сердцах самый горячий отклик. В каждой стране есть свои «короли» и «королевы» детектива. Среди мастеров норвежского детектива можно отметить Гуннара Столесена, Ю Несбѐ, Кнута Фалдбакена и Карин Фоссум. Шведский детектив нынче в моде и в России, и во всем мире. Имена Стига Ларссона, Хеннинга Манкелля, Лейфа Перссона и Камиллы Лекберг хорошо известны любителям этого жанра. Их книги пользуются особым спросом у читателей нашей библиотеки и редко залеживаются на библиотечных полках. Судя по всему, уже в очень скором времени любителей литературы Северных стран ожидают новые открытия. Надеемся искренне, что интерес к литературе соседних стран в начале двадцать первого века будет расти и расти. А знакомство с литературой, в свою очередь, создает основу для добрососедства, изучения языков и взаимопонимания.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz