Библиотечно-информационный бюллетень N 31

95 о Фатиме и Хусанбое, которые не получили в полной мере возможностей для социально- лингвистической адаптации. Семья не может помочь, потому что нет знаний. Школа не может помочь, потому что нет времени. Специализированные группы по обучению второму языку русскому немногочисленны. В нашей библиотеке сотрудники бережно, с особым вниманием и пониманием относятся к таким читателям, стараются подсказать, какую именно книгу нужно искать на полке, исправить ошибку в фамилии автора, теме сообщения. Тесное сотрудничество с общеобразовательными учреждениями позволяет обратиться напрямую к педагогу и уточнить задание. При работе с такими группами детей в библиотеке планируются мероприятия, которые способствуют укреплению дружбы и взаимопонимания между носителями разных культур, снижению напряжённости отношений. В 2015-2017 году на базе нашего филиала был реализован цикл мероприятий, посвященный семье, семейным реликвиям, памятным датам «Я и моя семья». Юные читатели знакомились с такими понятиями, как «моя родословная», «семейная реликвия», «семейная традиция». Например, в декабре 2016 был организован информационный час «Семьи тепло – души отрада» . Дети – билингвы охотно включались в беседу, рассказывали о своей семье. Юные читатели были удивлены, что семейные праздники, традиции могут совпадать с общегосударственными, а могут носить индивидуальный характер – и в этом их ценность и уникальность. Так, в одной семье на Новый год обязательно готовят утку с яблоками, в другой День защитника Отечества отмечают общей поездкой на зимнюю рыбалку. Во время информационного калейдоскопа «Традиции моей семьи, праздники моей семьи» юные пользователи библиотеки узнали о традициях, которые перекликаются у разных народов. Например, во время популярного праздника Хеллоуин (канун Дня всех святых) дети собирают дань сладостями, переодеваясь в нечистую силу. Это современный праздник, восходящий к традициям древних кельтов Ирландии и Шотландии, история которого началась на территории современных Великобритании и Северной Ирландии. Приуроченный к святкам славянский обряд колядования тоже приносит детям много радости: они распевают хвалебные песни и получают заслуженные угощения. У народов Средней Азии есть иной праздник – День подснежника. Час памяти «Солдаты Победы» , во время которого мы вспоминали героев Великой Отечественной войны. Люди разных национальностей плечом к плечу стояли в едином строю, защищая нашу Родину: командир эскадрильи Муса Гареев, башкир, командир танкового полка Иван Бойко, украинец, командир эскадрильи Иван Кожедуб, украинец, командир танковой бригады Гусаковский Иосиф, белорус, Федор Охлопков. Эти имена объединяет высокое звание Героя Советского Союза. Во время семейного праздника «Ее Величество МАМА» дети не только поздравляли своих мамочек, участвовали в веселых конкурсах и викторинах. Дети узнали о традициях чествования матерей у разных народов, а также о праздниках, посвященных женщинам. Но трудности в освоении детьми мигрантов русского языка как базы для нормального общения со сверстниками, полноценного обучения в школе требуют более углубленной работы. Поэтому в детской библиотеке с 2015 года были организованы мероприятия именно в помощь детям – инофонам. При планировании мероприятий приходится учитывать следующие особенности сложившейся группы: 1. Группа разновозрастная. Семьи выходцев из стран Средней Азии, как правило, многодетные. Мне не встречались семьи, в которых меньше 3 детей. На занятия они приходят вместе, оказывая моральную поддержку друг другу. 2. В группе все дети обладают слабым знанием русского языка, но это разный уровень владения языком. Как известно, чем меньше возраст ребенка, тем легче усваивается язык. Поэтому если младший ребенок хотя бы год посещал дошкольное учреждение, то его уровень владения языком

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz