Библиотека как социальный институт сохранения и устойчивого развития культур и культурного самовыражения коренных народов Севера ("Library as a social institution for conservation and sustainable development of cultures and cultural expressions of the North indigenous peoples"): междунар. науч.-практ. конф., 20-23 ноября 2012 г. Мурманск: сб. материалов/ сост. Михайлова Е.Р., Иванова С.В. : редкол.: Синева Е.В. и др. – Мурманск: МГОУНБ, 2013. – 226 с.

75 The visibility and access to their own culture will also strengthen and be a part of their evolution. Their point of view is enriching and of great importance when it comes to developing the bibliography further. Most of the material in the Norwegian Sámi bibliography is in other languages than Sámi. For the researchers who have studied Sámi relations or subjects, the library services have been few or more or less absent. There was indeed a need of a high quality Sámi bibliography. Sámi literature is spread all over the Dewey classification system and is difficult to get hold of. So it was a good idea to start index ing and registering analytical and single entries in Sámi languages or about Sami relations in other languages, both from books and periodicals. The extent The extent consists of documents published in Norway from 1945. The period up till 1987 is registered in Trondheim, as mentioned above. There is a gap of 5 years however, from 1988 to 92, which is uncovered. The Norwegian Sámi bibliography contains per September 2012 a little over 19 000 records in our database BIBSYS. About 4 300 of them were registered in Trondheim, the rest in Mo i Rana, by The National Library. The annual growth is approximately 800 bibliographical records. It is quite stable, or slightly increasing. The selection criteria Science As I have pointed out earlier, the main selection criterion is documents published in Norway and deposited according to

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz