Здравствуйте, Нина. Выявить источники в строгом соответствии с Вашей формулировкой, к сожалению, не удалось. Возможно, Вам будут полезны следующие издания:
Книги
81.0; А47 Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика : учеб. пособие по уст. и письм. пер. для пер. и преподавателей / И. С. Алексеева. – Санкт-Петербург : Союз, 2001. – 278 с. (1595769 – ИНО)
81.0; Б26 Бархударов, Л. С. Язык и перевод : вопр. общ. и част. теории пер. / Л. С. Бархударов. – Москва : Междунар. отношения, 1975. - 237 с. (866503 – ИНО)
81.0; В58 Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - Москва : Междунар. отношения, 1980. – 340 с. (1074501 – ИНО)
81.0я73; К63 Комиссаров, В. Н. Теория перевода : (лингвист. аспекты) : [на примере англ.-рус. пер. : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / В. Н. Комиссаров. - Москва : Высш. шк., 1990. - 250 с. (1415702 - ИНО)
81.432.1-923; Т56 Томахин, Г. Д. Реалии - американизмы : пособие по страноведению : [для ин-тов и фак. иностр. языков] / Г. Д. Томахин. - Москва : Высш. шк., 1988. - 238 с. (1332573 - ИНО 1332574 – ИНО)
83.0; Ф73 Флорин, С. Муки переводческие : практика пер. / С. Флорин. - Москва : Высш. шк., 1983. – 182 с. (1164207 – ИНО)
Электронные ресурсы (с текстами документов на русском языке можно поработать в залах каталогов и электронных ресурсов на 3-м этаже библиотеки, а со статьей на английском языке в отделе литературы на иностранных языках на 4-м этаже библиотеки)
Божко, Е. М. Анализ приемов передачи квазиреалий в переводе на русский язык романа Джона Р. Р. Толкиена «Властелин колец», выполненном А. А. Грузбергом [Электронный ресурс] / Божко Е. М. // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - Электрон. дан. - 2010. - № 1. - С. 238-248. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (28.01.2013).
Литвина, Д. В. Особенности перевода юридических терминов и реалий в художественных фильмах [Электронный ресурс] / Литвина Д. В. // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. - Электрон. дан. - 2007. - № 1. - С. 145-154. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (28.01.2013).
Черницина, Ю. Е. Лексико-стилистические проблемы перевода научно-фантастического текста [Электронный ресурс] : на материале пер. произведений Рэя Брэдбери "451° по Фаренгейту", "Август 1999: Земляне", "Февраль 1999: Илла" и "Август 2026: Будет ласковый дождь" на рус. яз. : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Черницина Юлия Евгеньевна ; [место защиты: Моск. гос. обл. ун-т]. - Электрон. дан. - Москва, 2009. - 201 с. – Режим доступа: http://sigla.rsl.ru, регламентир. (28.01.2013).
Шабанова, Ю. Ю. Проблема перевода слов – реалий [Электронный ресурс] / Шабанова Ю. Ю., Привалова Ю. В. // Успехи современного естествознания. - Электрон. дан. - 2012. - № 5. - С. 168-169. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (28.01.2013).
Яковлева, С. Л. Субтитры как вид аудивизуального перевода: передача реалий и имен собственных [Электронный ресурс] / Яковлева С. Л., Кожинова О. В. // Мир науки, культуры, образования. - Электрон. дан. - 2012. - № 4. - С. 98-102. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (28.01.2013).
Bantaşa, A. Names, nicknames, and titles in translation [Electronic resource] / A. Bantaşa // Perspectives: Studies in Translatology. - Electronic data. – 1994. – Vol. 2, № 1. - P. 79-87. - Mode of access: http://www.tandfonline.com, регламентир. (29.01.2013).
См. также в архиве выполненных справок «Виртуального библиографа» ответы на запросы №№ 1251, 3403.
С уважением, главный библиограф отдела литературы на иностранных языках Л. Г. Кочергина и главный библиограф Центральной справочной службы О. В. Уринцова.
Ждем Вас в нашей библиотеке, где Вы также можете ознакомиться с книгами и статьями из журналов и газет в электронном виде.